Reflexiones

Palabras francesas en español
Cartel de ‘hôtel’ en la fachada de un edificio de hotel, ilustrando la palabra francesa usada en español

El francés escondido en nuestro español

Ya hablas francés … sin darte cuenta.

¿Y si te dijera que hablas francés todos los días, incluso cuando pides una croqueta o te abrochas la chaqueta?

Nuestro idioma está lleno de pequeñas “visitas” del francés que se instalaron hace siglos y hoy usamos con total naturalidad. La moda, la comida, la cultura… ¡el francés ha dejado huella por todas partes en el español!

Se calcula que más de 4.000 palabras del español provienen directamente del francés. ¿Lo habrías imaginado?

La influencia del francés en el español

Haz la prueba: di en voz alta los objetos que tienes a tu alrededor. Seguro encuentras un chalé, un menú o una bufanda.

Breve repaso histórico:
La moda, cocina, arte, diplomacia, vida cotidiana son tantos ámbitos en los que encontrarás palabras de origen francés.

Durante siglos, el francés fue la lengua oficial de la diplomacia internacional. De hecho, muchos tratados y acuerdos se redactaban directamente en francés. Por eso, en español usamos todavía términos de origen francés en este ámbito.

En mis clases, siempre veo la sorpresa de mis alumnos cuando descubren que ya “hablan francés” sin darse cuenta.

Ejemplos en la diplomacia

Embajada (ambassade)
 “La embajada española en París organizó una recepción.”
 “L’ambassade d’Espagne à Paris a organisé une réception.”

Embajador (ambassadeur)
 “El embajador presentó sus credenciales al presidente.”
 “L’ambassadeur a présenté ses lettres de créance au président.”

Diplomacia (diplomatie)
 “La diplomacia busca resolver conflictos sin recurrir a la violencia.”
 “La diplomatie cherche à résoudre les conflits sans recourir à la violence.”

Protocolo (protocole)
 “El protocolo obliga a seguir un orden estricto en la ceremonia.”
 “Le protocole oblige à suivre un ordre strict lors de la cérémonie.”

Tratado (traité)
 “Ambos países firmaron un tratado de paz.”
 “Les deux pays ont signé un traité de paix.”

Alianza (alliance)
 “Crearon una alianza estratégica para fortalecer relaciones.”
 “Ils ont créé une alliance stratégique pour renforcer les relations.”

Recuerdo un alumno que decía no saber ni una palabra en francés. Cuando empezamos a contar juntos: hotel, menú, garaje, embajada… se dio cuenta de que ya conocía decenas. ¡Su cara de sorpresa fue inolvidable!

Como he mencionado anteriormente, existen muchos más ámbitos.

Palabras francesas que usamos en la vida diaria

Un menú de restaurante donde aparece la palabra ‘menú’,

Después de 15 años enseñando francés, todavía me divierte ver la cara de mis alumnos cuando descubren que ya lo hablan sin saberlo.

Moda

  • Chaqueta ← jaquette
  • Chaleco ← gilet
  • Bufanda ← foulard
  • Corsé ← corset

Gastronomía

  • Menú ← menu
  • Croqueta ← croquette
  • Bombón ← bonbon
  • Puré ← purée

Cultura y sociedad

  • Ballet ← ballet
  • Collage ← collage
  • Debut ← début
  • Croquis ← croquis

Objetos y vida cotidiana

  • Hotel ← hôtel
  • Garaje ← garage
  • Maletín ← mallette
  • Bidé ← bidet

¡Seguro que usas más francés del que crees: cada día lo hablas sin darte cuenta!

La próxima vez que te tomes un bombón o te pongas la bufanda, recuerda que estás usando palabras francesas sin darte cuenta.

Curiosidades y falsos amigos

¿Cuantas palabras francesas en español nos pueden confundir?

Falsos amigos

  • Éxito ≠ succès
    En francés éxito no existe; succès significa “éxito”.
    En cambio, éxito en francés se parece a exit en inglés (“salida”).
  • Embarazada ≠ embarrassée
    Embarazada = enceinte (en francés).
    Embarrassée significa “avergonzada” o “incómoda”.
  • Ropa ≠ robe
    Ropa = vêtements.
    Robe en francés significa “vestido”.
  • Sensible ≠ sensible
    En español = delicado, que se emociona fácilmente.
    En francés sensible = “sensible al tacto” o “sensible a algo” (más físico).
  • Salón ≠ salon
    En español = gran sala de la casa.
    En francés salon puede ser un salón de casa, pero también una feria o exposición.

Casos donde el español adoptó solo la forma …pero no exactamente el mismo uso que en francés

Collage
En español: obra hecha pegando recortes o imágenes.
En francés: también se usa en sentido amplio de “pegado” (le collage d’affiches = pegar carteles).

Croquis
En español: dibujo rápido de un plano o idea.
En francés: igual, pero puede usarse también para un boceto de retrato (faire le croquis d’une personne).

Bufanda (foulard)
En español: prenda de lana para el frío.
En francés foulard suele ser más ligero (pañuelo de seda o algodón).

Salón (salon)
En español: sala grande de la casa.
En francés salon = sala, pero también exposición o feria (le Salon du Livre).

Chalet
En español: casa unifamiliar de lujo.
En francés: originalmente casa de montaña de madera, más rústica.

Un par de truquillos más

Palabras terminadas en “-tion”

Una de las pistas más fáciles para reconocer el francés en nuestro español son las palabras terminadas en “-ción”. En francés, casi siempre conservan la misma forma pero con la terminación “-tion”.

Ejemplos:

  • producción → production
  • nación → nation
  • educación → éducation
  • comunicación → communication
  • información → information

Palabras terminadas en “-ité” → “-dad” o “-idad”

Una pista infalible: cuando en francés una palabra acaba en “-ité”, en español suele acabar en “-idad”.

Ejemplos:

  • activité → actividad
  • université → universidad
  • société → sociedad
  • liberté → libertad (excepción: aquí cambia a -tad)
  • curiosité → curiosidad
  • nécessité → necesidad (otra variante: -té → -dad)

Con esta regla, puedes “adivinar” el significado de muchas palabras francesas aunque sea la primera vez que las ves.

El acento circunflejo y la “s” perdida

En muchas palabras francesas aparece un accent circonflexe (ˆ) sobre una vocal.
Ese signo marca que, en el pasado, había una “s” que desapareció en francés… ¡pero que sí quedó en español!

Ejemplos:

  • forêt → forest(a)
  • hôpital → hospital
  • hôte → huésped
  • côte → costa
  • bête → bestia
  • maître → maestro
  • fête → fiesta
  • hôtel → hostal / hotel
  • île → isla
  • prêter → prestar

Con este truco, cada vez que veas un “^” en francés, piensa que probablemente hubo una “s”… y que el español todavía la conserva.

¿Por qué es útil reconocer estas palabras?

Tras más de 15 años impartiendo clases de francés, desde novatos a más avanzados, he descubierto que los pequeños trucos como los que he mostrado aquí facilitan aprender francés: ya sabemos más de lo que pensamos.

Aprender francés no es tan difícil como crees: ya lo llevas en tu idioma. Es como descubrir que una parte de ti siempre ha sido un poco francesa.

Esto debe ser para ti un aliciente más y me refiero al hecho de que cuando quieres aprender francés siendo español o hispanoparlante pues no empiezas de cero.

Y esa es la mejor noticia: lo difícil ya lo tienes dentro. Solo falta sacarlo y hacerlo tuyo.

Resumiendo

El francés está mucho más presente en nuestro día a día de lo que pensamos: lo encontramos en la ropa que usamos (chaqueta, chaleco), en la comida que disfrutamos (croquetas, bombones), en la cultura que consumimos (ballet, collage) e incluso en la diplomacia y la vida política (embajada, protocolo, tratado). Muchas de estas palabras llegaron hace siglos y hoy forman parte natural del español.

Aprender francés no significa empezar desde cero: ya conoces cientos de palabras sin darte cuenta. Cada vez que dices hotel, menú o garaje, ya estás hablando un poco de francés. Descubrirlo hace que el aprendizaje sea más cercano, más fácil y, sobre todo, más motivador. Porque al fin y al cabo, el francés no es un idioma ajeno: ya vive en tu vocabulario cotidiano.

El francés no empieza cuando lo estudias: ya lo hablas sin darte cuenta.

Francés en el mundo profesional, maneras de aprender francés

Cómo hablar por teléfono en francés sin sudar
Foto de Vitaly Gariev en Unsplash
Persona hablando por teléfono en francés con confianza y serenidad, simbolizando la superación del miedo a hablar en otro idioma.

Hablar por teléfono en francés no es cuestión de perfección, sino de preparación y enfoque.

¿Sabías que hablar por teléfono en francés puede ser más fácil que hacerlo cara a cara? Sí, si sabes cómo prepararte. El cara a cara tiene la gran ventaja de no requerir un gran nivel de expresión oral. Sin embargo, el teléfono genera a menudo muchos más nervios.

Recuerdo en mis años de comercial cuando tenía que hablar por teléfono en inglés: incomodidad. Al final lo superaba porque importaba más la finalidad que el cómo lo hacía. Dicho esto, entiendo perfectamente por qué para muchos esto se puede convertir en un momento de pánico total.

Sin embargo, existen formas de superar este trámite. Vamos a ver qué hacer y te dejaré al final de este artículo una serie de frases en francés que puedes practicar.

Verás con el tiempo que hablar por teléfono en francés es una prueba más que puedes superar y que te ayudará tanto a nivel personal como en tu carrera profesional.

Antes de llamar

Durante años llamé a clientes franceses y alemanes desde España. Cometí errores, muchos. Pero también descubrí los trucos que funcionan.

Esto es como un partido; entrenas toda la semana para el partido del domingo.

No obstante, tanto con el inglés como con el alemán, lo que más me ayudó fue la preparación. Antes de llamar, tenía claras dos cosas: el motivo de la llamada y la frase inicial de saludo y presentación.

Ten a mano vocabulario clave

Ten tu guion a mano: una hoja con tres frases escritas te salvará cuando los nervios ataquen.

Los saludos y fórmulas de cortesía son las primeras frases que debes tener en mano. Con ello marcas el tono de la conversación. Con estas frases “mágicas”, he sido capaz de decir quién soy, desde dónde llamo y cuál es el motivo de la llamada.

Y todo con cortesía.

Preguntar y confirmar información. Aquí vas a necesitar, por lo tanto, conocer frases interrogativas y aprender a concluir la conversación.

Anticipa las posibles preguntas

Lo dicho anteriormente: ten claro el motivo de tu llamada, por qué ese es tu objetivo. Anota frases útiles según el contexto (trabajo, citas, reservas, etc.).

Toda esta preparación solo funcionará con una condición: prepárate a hablar por teléfono en francés.

Durante la llamada

Ahora entramos en materia, empieza el partido. Y como en cualquier partido habrá errores y oportunidades de repetir la acción. Hoy todo es cuestión de técnica y control.

Después: cómo ganar confianza

Con preparación y enfoque, hablar por teléfono en francés dejará de ser una cuestión de perfección.

Hola habla despacio y articula bien, no tengas prisa por terminar tu frase. Esto es una cuestión de práctica.

Al hablar por teléfono en francés te va a suceder lo que todos tememos más: no entender lo que te dicen. Eso es lo que te espera con toda seguridad así que hasta la idea que te tocará hacer repetir a tu interlocutor.
No es en absoluto un problema. Da igual que la persona con la que estás hablando sin paciente: es su problema.

Expresiones para mantener el control

Apréndete frases de tipo “Un moment, je vous prie.” y “Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît ?

Frases que te permitirán ganar tiempo y evitar precipitarte a la hora de hablar.

Eso sí, prepárate para evitar hacerle repetir 2, 3 o 4 veces. Por eso te recomiendo ensayar las frases que te dejo aquí abajo.

Trucos para no bloquearse

Cada llamada es un minipartido: puedes fallar un pase, pero lo importante es seguir jugando.

Cambiar el foco

No te focalices en tu acento hoy ni tampoco en si tu frase no es perfecta, piensa en el motivo de tu llamada. En mi carrera profesional como comercial con clientes de habla inglesa o alemana, diría que eso es lo que más me ayudó.

Respirar y pausar

Si quieres hablar por teléfono en francés y lograr una conversación coherente, tómate tu tiempo para decir lo que tienes que decir. Respira y márcate pausas breves.

Ejemplos prácticos

Expresiones útiles en francés para hablar por teléfono:  

Saludos y fórmulas de cortesía
Allô ? – ¿Diga?
Bonjour, ici [tu nombre]. – Buenos días, aquí [tu nombre].
Comment allez-vous ? – ¿Cómo está?
Je vous appelle au sujet de… – Le llamo en relación con…

Pedir y confirmar información
Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît ? – ¿Podría repetir, por favor?
Je n’ai pas bien compris. – No he entendido bien.
Vous pouvez parler plus lentement ? – ¿Puede hablar más despacio?
Donc, si je comprends bien… – Entonces, si he entendido bien…

Durante la llamada
Para mantener el control Un instant, je vérifie. – Un momento, lo compruebo.
Ne quittez pas, s’il vous plaît. – No cuelgue, por favor.
Je vous rappelle dans quelques minutes. – Le devuelvo la llamada en unos minutos.
Pouvez-vous m’envoyer cela par e-mail ? – ¿Puede enviarme eso por correo electrónico?

Ejemplos prácticos
Llamada profesional
Je voudrais fixer un rendez-vous avec Monsieur/Madame X. – Quisiera fijar una cita con el Sr./Sra. X.
Est-ce que mardi à 10h vous conviendrait ? – ¿Le vendría bien el martes a las 10?
Je vous confirme notre réunion pour jeudi. – Le confirmo nuestra reunión para el jueves.
Llamada cotidiana Je voudrais réserver une table pour deux, ce soir à 20h. – Quisiera reservar una mesa para dos, esta noche a las 20h.
Avez-vous une chambre disponible pour le week-end ? – ¿Tiene una habitación disponible para el fin de semana?
Quel est le prix, s’il vous plaît ? – ¿Cuál es el precio, por favor?  

Hablar por teléfono en francés ya

Recuerda que la práctica mejora la confianza. Si quieres aprender francés correctamente, esta es una fase necesaria.

Hablar por teléfono en francés no es cuestión de perfección, sino de preparación y enfoque.

Te animo a exponerte a llamadas reales porque verás que hablar por teléfono en francés es uno de los pasos más importantes a la hora de hablar. Una vez hoy te acostumbras, verás qué hablar en persona será coser y cantar.

Te invito a compartir tu experiencia en hola conversaciones te tuviste en un idioma que no es el tuyo.

¿Cómo te preparaste?

¿Cómo fue la primera vez que hablaste en francés (u otro idioma) por teléfono?

¿Cómo lo llevas hoy?

Francés en el mundo profesional

Lo que nadie te dice sobre aprender francés a partir de los 40

Aprender francés después de los 40 no solo es posible, sino que puede ser una de las mejores decisiones de tu vida.

¿Cuántas veces te has echado para atrás a la hora de aprender algo pensando que se te había pasado la edad?

Se puede aprender francés a partir de los 40.

¿Sabías que los alumnos de más de 40 años son, en muchos casos, los que más rápido progresan en mis clases?

Aprender francés no es algo reservado a una edad. Es cierto que la edad es un factor para aprender mejor y más fácil. También está el factor “genético”: algunos aprenden con más facilidad y rapidez que otros.

Pero quiero aquí romper con un mito: no es casi nunca primordial lograr la perfección cuando se trata de hablar francés. Y esto le abre la puerta a todo aquel que quiera aprender francés y hablar con gente aunque sea con errores.

Pedro, abogado, 45 años. Empezó a estudiar inglés a los veintitantos y francés a los 30 largos. Hoy a los 50 con su trabajo de abogado, ha logrado mejorar su situación laboral gracias en parte a su conocimiento de ambos idiomas.

¿De verdad es demasiado tarde para aprender francés?

Los mitos que te frenan

Los mitos son esas frases que se repiten en tu cabeza una y otra vez,  como esa cancioncita que suena en bucle y te impide dormir.

Del mismo modo coma y hay frases que te impiden avanzar porque te las acabas creyendo. Veamos dos de ellas.

Después de más de 15 años enseñando francés a adultos, he comprobado que la constancia supera al talento.

“Ya no tengo memoria”

La memoria cambia y eso es cierto, pero también se puede entrenar. Así como hay que entrenar el cuerpo para mantenerse en forma y no hay más que ver a hombres y mujeres de 40, 50 y más en plena forma.

Si eres una persona acostumbrada a una actividad como la lectura, o ejerces una actividad profesional en la que tienes que ir buscando soluciones constantemente y por lo tanto tienes capacidad de adaptación a las circunstancias, podrás aprender un nuevo idioma.

Pero quiero añadir una cosa más y es que si no es tu caso, quiero decir que no sueles llevar a cabo ninguna de estas actividades de deporte o de actividad “intelectual”, no pasa nada.

Lo importante es que te apliques una disciplina y que la adaptes a tu situación personal y tiempo disponible. Sé constante en tu aprendizaje desde el inicio.

“Los idiomas son para los jóvenes”

Sala de clase con adultos atentos y materiales de estudio

En cuanto más joven empieces, mejor y más fácil aprenderás.”
Tras más de 15 años impartiendo clases a alumnos de todas las edades y de todas las categorías profesionales, sí puedo afirmar que en parte es cierto.

Pero gran parte se ha convertido en un mito que frena a muchas personas que en realidad tienen en gran mayoría la capacidad de aprender francés si se lo proponen.

Seguramente a ti dicha afirmación te frena o debería decir te desanima. Pues déjame decirte que esta frase está mal articulada. Deja pensar que solo se puede aprender siendo joven.

Ahora voy a desarrollar un poco más el por qué pienso que tener 40, 50 y más tiene ventajas.

Las ventajas de aprender francés después de los 40

Más motivación y objetivos claros

Cuando aprendes algo nuevo la motivación y la definición de los objetivos (es decir saber por qué lo haces) son desde mi punto de vista los cimientos a la hora de lanzarse.

Aprender francés a partir de los 40 tiene la enorme ventaja de que tienes normalmente las cosas más claras.

Valoras más el tiempo conforme pasan los años y tienes claro que si te metes en una nueva actividad, vas a dedicarle un tiempo.

Doy por ejemplo los viajes, el trabajo, la familia que son tantos posibles motivos por los que querrás aprender francés. Si lo haces por puro ocio, adelante desde luego pero debes disponer de mucho tiempo.

Experiencia y estrategias de aprendizaje

Cuando eres muy joven, rara vez sabes lo útil que te resultará lo que aprendes en el cole o fuera de él. A menudo son tus padres quienes deciden por ti.

Si comparo la actitud de un quinceañero con un cuarentón, a lo largo de los años he comprobado que este último tiende a estar más motivado por aprender francés.

Confianza en sí mismo

La madurez es la que te permite superar los bloqueos porque ya lo has hecho antes: en las relaciones laborales, personales y otros ejemplos de la vida.

Aprender francés a partir de los 40 Solo es un reto más en tu vida. Y presenta la gran ventaja de mejorar tu situación profesional.

Los retos reales (y cómo superarlos)

Ahora pasamos a la vida real. Aquí vamos a darnos cuenta que el tiempo que le dedicamos tiene que organizarse además de enfrentarnos a la sombra de las dudas.

Falta de tiempo

Profesor enseñando a estudiantes adultos en clase

Ante todo, mis soluciones son fáciles a implantar: sesiones cortas, constancia.
Primero, empieza con sesiones cortas y sé constante. Con el paso del tiempo irás aumentado. Mejor 10 minutos al día que nada. Si lo piensas, ya son 5 horas al mes lo que le estás dedicando.
Una vez instalado el hábito, puedes pasar a 12 minutos sin esfuerzo.
¿A qué te parece fácil ahora?

El miedo a equivocarse

El miedo a equivocarse está basado en algo real: te vas a equivocar. Así que te recomiendo que te hagas a la idea y mejor te rías de ti mismo porque en el fondo no pasa absolutamente nada.

Te reirás y otros lo harán pero también te respetarán. Y te respetarás a ti mismo

La comparación con los demás

Solo te voy a dar un Consejo acerca de la comparación: compárate contigo mismo. Lo demás no sirve.

Métodos que funcionan para aprender francés a partir de los 40

Aprender francés a partir de los 40 con situaciones reales

Enlazando con lo dicho anteriormente acerca de reírse de uno mismo, te diré otra de las ventajas de aprender francés a partir de los 40: en público, te cortas menos en estas situaciones que cuando tienes 15.

Ya has pasado la barrera de la vergüenza y de ponerte rojo cuando hablas en público. Al menos en la mayoría de los casos.

Apoyarse en la tecnología

Emplea todas las herramientas actuales que están a tu disposición es decir las apps, los vídeos, series etc.

Clases en grupo con personas de la misma edad

Interactúa con personas que también quieren aprender francés y que tienen más de 40. Tendrás más en común con ellos que con universitarios. Compartiréis la misma motivación

Empieza ya

Nunca es tarde. Aprender francés a partir de los 40 no solo es posible sino que notarás que te resulta más fácil en muchos casos que cuando tenías 15. La razón principal es que tu motivación está a años luz de lo que era.

Entender una conversación en una reunión, lo que te explica el del concesionario de coches como le pasó a Xavier, un alumno mío, pues ese momento de orgullo no tiene edad.

Empieza hoy mismo, tu mejor momento es ahora. Si tienes más de 40 y te lo estás pensando, no esperes el momento perfecto: créalo. Empieza hoy, aunque solo sean 10 minutos. Dentro de un año te alegrarás de haber comenzado.

Te invito a que escribas aquí en comentarios cuál es tu experiencia aprendiendo francés u otro idioma, incluso cualquier actividad nueva. Sobre todo me interesa saber la diferencia que has he podido observar entre tu época de adolescente y ahora que tienes más de 40.

Reflexiones

Los profesores particulares de francés no saben que son emprendedores

Muchos profesores particulares de francés abandonan porque enseñar no es solo enseñar: es también emprender.

Si decides aprender francés, una de las opciones más habituales es la de buscar un profesor de francés.

Pero no se trata aquí de explicarte cuál es la mejor forma de encontrarlo ni cuáles son los criterios. Será posiblemente tema de otro artículo. Lo que sí quiero desarrollar aquí es el hecho de ver que muchos profesores particulares solo se dedican a ello un tiempo hasta encontrar algo « serio ».

Llevo más de 15 años dedicándome a la enseñanza de francés tanto a empresas como a particulares en el ámbito privado. Conozco las dificultades y las reticencias a la hora de plantearse vivir de ello como profesor.

Recuerda haber pensado en varias ocasiones buscar un trabajo en una empresa y olvidarme de los agobios de ser un autónomo, y olvidarme de la incertidumbre de cuánto iba a facturar al mes siguiente.

Son dudas reales y a menudo lleva a muchos profesores dedicados a la enseñanza de la lengua francesa a abandonar.

Lo que nadie te cuenta cuando decides ser profesor de francés

Detrás de cada clase hay esfuerzo, estrategia y pasión: los profesores particulares de francés también son emprendedores.

 La alta rotación en la enseñanza particular de francés

En más de una ocasión me he encontrado con padres o academias que buscan un profesor sustituto. No es que no estuvieran satisfechos de la labor del profesor que me precedió sino que éste dejó las clases porque había encontrado otro trabajo o había decidido montar otra cosa.

A veces un tanto desesperados o un poco desilusionados me contaban que la otra persona ya no continuaba. Cuando yo les digo que me dedico plenamente a este oficio, es decir de lunes a viernes y de 8 de la mañana a 21:00 h de la noche, percibo cierto alivio por parte de la persona con la que estoy tratando.

Les estoy diciendo que no me dedico a las clases de francés como algo provisional. Entre tú y yo sí es cierto que en los inicios así fue, empecé a impartir clases porque estaba en paro y no sabía qué hacer. Esa es la verdad. Pero a día de hoy es decir 15 años después aquí estoy todavía y escribiendo acerca de este tema.

Mi historia en tres actos

Cuando empecé, estaba en paro y acepté dar clases de francés sin saber muy bien adónde me llevaba. Los primeros meses fueron duros: pocos alumnos, cancelaciones, ingresos imprevisibles.
Hubo un momento en que pensé en dejarlo todo. Pero decidí seguir. Aprendí a organizarme, a buscar alumnos por mí mismo, a crear una red.
Hoy, quince años después, vivo exclusivamente de este trabajo. No fue fácil, pero sí posible. Y por eso escribo este artículo: para que otros profesores no tiren la toalla tan pronto.

¿Qué nos dicen las experiencias de los profesores?

Los primeros meses son los más duros para los profesores particulares de francés, pero la perseverancia marca la diferencia.

Ahora te daré más detalles acerca de las principales razones del abandono de los profesores de francés pero aquí solo quiero expresar mi total comprensión de por qué uno deja de dar clases.

Si eres profesor particular, entiendo las dudas que puedas tener o que has tenido. Porque la verdad es que no es fácil si tienes que vivir de ello y además sacar adelante a tu familia. La inseguridad material que conlleva este trabajo es grande.

Dicho esto, un día compartiré contigo, que seas profesor o alumno, mis recetas del “éxito” porque realmente merece la pena seguir adelante y focalizarse en ello.

 Las principales razones del abandono

Como he adelantado el párrafo anterior te voy a explicar aquí cuáles son las principales razones por las cuales la mayoría de profesores de francés abandonan la profesión.

 Ingresos bajos e inestables

Los ingresos son efectivamente irregulares e inestables. Puedes un mes facturar 100 y el siguiente 200, y el tercero 50. Con los años y la experiencia ya sabes cómo funciona esto y puedes anticiparlo.

Pero los primeros años de actividad se juntan inexperiencia e ingresos bajos e inestables. Aprender francés es muy bonito, enseñarlo todavía más pero hay que hacer frente a los gastos del día a día y del mes. Este es un gran factor de angustia cuando no sabes gestionarlo todavía.

 Falta de alumnos constantes

Recuerdo un lunes en el que tres alumnos cancelaron a la vez.

Muchos alumnos sobre todo al principio no son muy constantes, aunque con el paso del tiempo aprendes a gestionarlo. A menudo te cancelan en el último momento, abandonan las clases definitivamente de un día para otro. No es algo raro pero tampoco es el día a día ni mucho menos.

Pero es una angustia cuando sucede porque de repente ya no puedes contar con unos ingresos.

Recuerdo mis primeros años como si fuera ayer. Llevaba muy mal que me cancelaran en el último momento o que abandonaran el curso en noviembre por ejemplo cuando se suponía que íbamos a estar todo el año con las clases.

Pero son cosas que pasan y se aprende a llevar y ya a gestionar aunque por muchos años que lleve dedicándome a ello siguen existiendo. Y no pasa nada.

Hoy, con 30 alumnos y 15 años de experiencia, puedo decir que vivir de esto es posible.

Dificultades para diferenciarse en el mercado

La competencia es grande porque la oferta de profesores es muy grande, ni más ni menos. Dicho esto, siempre te diferencia algo respecto a los demás: tu experiencia acumulada y tu personalidad.

Cuántos más años mejor pero también tu persona es la que marcará la diferencia con los demás. Cuando estás enseñando algo, y se aplica a la enseñanza del francés, de alguna forma ofreces tu persona y eso nadie más lo tiene.

Con algunos alumnos irá de maravilla y con otros no funcionará simplemente por tu personalidad.

La soledad y el desgaste emocional de trabajar por cuenta propia

Trabajar por tu cuenta cuando eres pequeño autónomo significa trabajar solo. Aunque estés con alumnos todos los días y a todas horas, la cuestión aquí es que no tienes compañeros de trabajo.

Para los profesores particulares de francés no hay excepción: te puedes sentir solo.

Si te supone un duro sacrificio dicha soledad, harás como muchos y te irás a trabajar por cuenta ajena en este u otro oficio. Para un carácter como el mío, es decir que le gusta hacer las cosas a su manera y no quiere estar rodeado de compañeros en todo momento, es perfecto.

Expectativas frente a la realidad

La idea romántica de enseñar francés

En mi caso, es un lujo tener la vida que tengo es decir enseñar mi idioma desde casa. Hace años soñaba con poder vivir así un día. Ser profesor particular es vivir de lo que te gusta siendo autónomo en tus decisiones.

Dicho esto, para los profesores particulares de francés también está la otra cara de la moneda: te enfrentas a la realidad de los ingresos irregulares y de alumnos poco formales.

Los obstáculos que aparecen después de los primeros meses

Por eso los primeros meses suelen ser los más complicados de llevar porque enfrentas una vida de ingresos irregulares con la “comodidad” de un salario.

Cuando tienes ingresos irregulares es difícil proyectarse en el futuro. Tener una familia, comprar una casa, salir el fin de semana, irse de vacaciones y un largo etc

¿Es posible vivir así?

Te respondo de la manera más directa posible: sí, es posible. Es más, no imagino vivir de otra manera. Una vez pasé esa barrera de los primeros meses, he ido aprendiendo a gestionarme. Más de 15 años de experiencia me avalan.

¿Qué se podría hacer para cambiar esta situación?

Captación de alumnos

Captar alumnos sobre todo al principio es un poco complejo. Creo que hoy en día se ha multiplicado la oferta de profesores online gracias a las plataformas. Por mi parte, dichas plataformas me ayudaron al principio.

Hoy es el boca a boca y la experiencia lo que me aporta mi cartera de alumnos. Y esto es algo que requiere tiempo. Crear el blog que te da acceso a este mismo artículo es una evolución por mi parte. Mi intención por ejemplo en este caso es que la gente me conozca a través de mi blog y no a través de las plataformas.

Esta es mi estrategia y te recomiendo que desarrolles la tuya también. Se la recomiendo a todos los profesores particulares de francés.

Redes de apoyo entre profesores

Puedes también ponerte en contacto con otros profesores en otros ámbitos: profesores de francés pero también de otros idiomas, profesores de otras actividades.

Una red de profesores con quien puedas contar para pasarte contactos nuevos de alumnos y también poder compartir tus dudas, comentarios y preguntas.

Profesionalizar la enseñanza online y en empresas

Darse a conocer es un proceso de largo plazo. Desde mi punto de vista el boca a boca es la mejor publicidad para cualquier profesor particular de francés.

Cuando te llaman de parte de otro alumno, puede estar prácticamente seguro que será tu próximo alumno.

¿Cómo se logra? Es un trabajo de largo plazo y para ello debes mostrarte profesional en todo momento. Tu fama te precede tanto si haces bien las cosas como si no.

Hoy vivo exclusivamente de mis clases y colaboro con empresas en toda España.

Lecciones nuevos profesores particulares de francés

Qué tener en cuenta antes de empezar

Ten en cuenta que pasa a pasar unos meses cobrando poco pero que con el paso del tiempo puedes llegar a tener un ingreso suficiente para cubrir los gastos cotidianos.

Ten también presente que hay alumnos que abandonarán de manera prematura, que cancelarán semana sí semana no pero también tendrás un grupo de alumnos fiables.

Los profesores particulares de francés u de otro ámbito, debemos poder contar con alrededor de un 80% de alumnos que no fallarán. El resto será una gestión casi del día a día.

Cómo evitar el abandono prematuro

Si te gusta el trabajo de profesor particular de francés, no abandones pasados los 3 primeros meses. Aguanta y crea tu fama. Gestiona bien tu tiempo y tus ingresos.

Y de lo segundo quiero hacer un inciso: vive de lo que ingresas no de lo que crees que vas a ingresar. Y prorratea dichos ingresos y eso quiere decir que te prepares para los meses de vacas flacas. Siempre los hay y los identificarás pasado 1 año ejerciendo esta magnífica profesión.

No basta con saber francés

Enseñar francés es también emprender. Tú mismo aprenderás a ser profesor particular de francés. No es lo mismo ser profesor en una Academia o un colegio con un sueldo mensual que un profesor particular autónomo.

Tus alumnos son clientes, tus clientes son tus alumnos. Ninguno va separado del otro.La clave está en la preparación más allá de la lengua. Eres un microempresario cuya actividad es la enseñanza de la lengua francesa.

maneras de aprender francés

7 métodos que no funcionan para aprender francés

(y qué hacer en su lugar)

El mayor error al aprender francés no es equivocarse, sino elegir un método equivocado.

Cuando estás aprendiendo una habilidad nueva, puede aparecer la frustración por la sensación de no avanzar. Aprender francés no es ninguna excepción.

El 80% de los alumnos que abandonan el francés no lo hacen por falta de talento, sino por usar un mal método.

En este artículo voy a desarrollar principalmente dos temas: los métodos que no funcionan y la sensación de no avanzar.

¿Es importante elegir un método eficaz desde el inicio? Sí aunque no pasa nada sí tienes que corregir o modificar tu manera de aprender.

Los puntos que más voy a desarrollar aquí son aquellos métodos que no funcionan. No significa que no valen nada sino más bien que no son los mejores o más bien debería decir no deberías conformarte con ellos solo.

Aprender francés solo con listas de vocabulario

La ilusión de “cuantas más palabras mejor”

Imagina que en una reunión de trabajo dices ‘Je suis blessé’ pensando que significa bendecido. Tu jefe entenderá que estás herido.

Aprender vocabulario siempre será bueno. Yo lo hice en el Instituto cuando nuestra profesora nos daba listas de vocabulario y expresiones. Pero cuando llegué a Inglaterra para pasar 1 año de carrera universitaria, me di cuenta que no era suficiente.

Tenía la sensación con mis buenas notas en clase que sabía hablar pero no.

El problema de no usarlas en contexto

Sabía palabras sin saber usarlas en un contexto. A menudo me encontraba también con que el vocabulario aprendido durante horas no servía. Si conoces vocabulario o expresiones, debes incluirlas en un contexto. Aprender francés como cualquier idioma debe estar en un contexto.

Estudiar gramática sin práctica real

Memorizar reglas no significa saber hablar

Lo mismo pasa con la gramática. Recuerdo memorizar reglas en inglés, como ya he mencionado antes pero también en mi propio idioma: el francés.

En primaria, era capaz de recitar reglas gramaticales como por ejemplo la del complemento directo en passé composé sin tener ni idea de lo que estaba diciendo. Solo años más tarde entendí para qué servía y su lógica.

El error de esperar a “saberlo todo” para empezar a hablar

Diversos estudios en didáctica de lenguas muestran que el aprendizaje activo (hablar, escribir, interactuar) acelera hasta un 40% el progreso frente al estudio pasivo.

Aprender francés no consiste en saber recitar 50 reglas gramaticales, 100 listas de vocabulario por temas. Aprender francés consiste en hablar, ahora detallaremos este punto pero insisto en el hecho que practicar es hablar.

Depender únicamente de aplicaciones

Lo que sí aportan

Defiendo el uso de las aplicaciones aunque no todas valen. En otro artículo, te doy detalles de las aplicaciones que te recomiendo. La grandísima ventaja de las aplicaciones es su practicidad: puedes usarlas a tu ritmo donde quieras y cuando quieras.

Por qué no son suficientes sin interacción humana

En el otro artículo que menciono en el párrafo anterior insisto en el hecho de interactuar con personas de carne y hueso. Porque aprender francés es hablar con personas, es decir comunicar para poder avanzar en cualquier ámbito.

Las respuestas impredecibles es decir las que te da una persona es a lo que te tienes que preparar. Por lo tanto, e insisto, sin rechazar el uso de aplicaciones te invito a relacionarte con personas cuando puedas.

Traducciones literales palabra por palabra

Las palabras no bastan si no las sientes y las usas. Este es uno de los métodos que no funcionan para aprender francés

la traducción literal conlleva el riesgo de no comunicar lo que quieres realmente decir. Al principio parece posible porque efectivamente existe la posibilidad de traducir mot à mot es decir palabra por palabra.

Pero realmente esto es un freno porque creas sin darte cuenta todos obstáculos: los falsos amigos y trampas culturales, en segundo lugar frenas tu aprendizaje porque traduces palabra por palabra en tu cabeza antes de hablar punto

Los falsos amigos y las trampas culturales

Aquí tienes algunos ejemplos claros de falsos amigos entre el francés y el español:

  • Actuellementactualmente → significa en este momento, no realmente.
  • Assisterasistir → significa asistir a / estar presente, no ayudar.
  • Attendreatender → significa esperar, no prestar atención.
  • Prendre une librairielibrería → significa biblioteca, no tienda de libros.
  • Collègecolegio → significa instituto (11-15 años), no escuela primaria.
  • Rentréerenta → significa vuelta al trabajo o a clases, no dinero de alquiler.
  • Monnaiemoneda → significa cambio (dinero suelto), no siempre moneda.
  • Blessébendecido → significa herido, no bendito.

Estos son ejemplos de faux amis. Si no cuidas el vocabulario que empleas, puedes crear circunstancias en las que un interlocutor cree estar diciendo una cosa y el otro cree entender otra. Y todos tan amigos.

Cómo frena la fluidez y la confianza

En otro artículo te doy trucos para trabajar la fluidez en el lenguaje. si quieres hablar bien francés, hace hincapié en la fluidez. Las palabras deben salir de tu boca de manera natural sin pensarlas.

Si te paras a pensar en cada palabra que vas a utilizar para traducirlas, lo harás en detrimento de la fluidez y rápidamente de tu confianza. La persona que tienes frente a ti probablemente será amable pero se cansará de la conversación.

Como digo siempre no se trata de hablar perfecto sino de comunicar perfectamente.

Creer que “escuchar es suficiente”

La pasividad de escuchar sin repetir

Usar herramientas tales como aplicaciones, películas, series, documentales es una excelente manera de trabajar. Pero ojo no se trata de ser pasivo en todo momento sino de trabajar la expresión oral.

En tu cabeza los discursos son perfectos pero a la hora de materializarlos con palabras que salen de tu boca, la cosa se pone seria. Se actor y espectador porque así aprendes francés de verdad.

Escuchar ayuda, pero sin hablar o escribir (producción activa), el aprendizaje se queda incompleto.

En resumidas cuentas

Sé lo que es sentir que avanzas a paso de tortuga. Esa mezcla de desánimo y dudas… Pero también sé lo que se siente cuando, de repente, entiendes una conversación entera en francés y sonríes solo.

Sé proactivo en tu aprendizaje y no dejes tu cerebro conformarse con lo que ve o escucha. Las herramientas que ofrecen hoy en día internet, la inteligencia artificial y las aplicaciones son meras herramientas.

Los errores que he mencionado en este artículo son los que todos solemos cometer generalmente por costumbre, falta de tiempo o cualquier otro motivo. Si empiezas tenlo en cuenta pero si ya llevas tiempo, no pasa nada, rectifica y verás como tu progreso será mayor.

Escoge un aprendizaje equilibrado: práctica + contexto + motivación.

Te invito a que indiques en los comentarios tu experiencia en el aprendizaje te un idioma, da igual que sea francés inglés o alemán. Y me dices cómo lo ves.