¿Qué significa “francés de países francófonos”?

El francés no suena igual en todas partes, y eso es precisamente lo que lo hace fascinante. Cuando hablamos de francés de Francia y francés de países francófonos, no nos referimos a distintos idiomas, sino a una misma lengua con acentos, ritmos y expresiones que reflejan la historia y la cultura de cada región. Así, Bélgica, Suiza, Quebec o varios países africanos aportan su propio color: números como septante, palabras como char o expresiones cálidas como on est ensemble.
Aun así, el francés estándar —el que se enseña en la mayoría de escuelas— sigue siendo el punto de partida más útil, especialmente en contextos profesionales. A partir de ahí, descubrir otras variantes amplía tu oído y tu comprensión real del idioma. Escuchar series, podcasts y vídeos de distintos países francófonos es una forma sencilla de acostumbrarte a las diferencias.
El francés de países francófonos es, en el fondo, una invitación a viajar. Aprender francés también es descubrir las culturas que lo hacen vibrar.
Mapa del mundo francófono

No existe un solo francés: existen muchas voces que cuentan la misma historia con acentos distintos.

Vamos a ver hoy que no solo existe el francés de Francia sino también el francés de países francófonos.

El francés más allá de Francia

¿Qué se entiende por “país francófono”?
Son aquellos países cuya lengua oficial o una de las lenguas oficiales sea el francés. Por ejemplo, Bélgica, Suiza, Canadá, Senegal, Marrueco son países que tienen el francés como lengua oficial o una de las lenguas oficiales.

La diversidad lingüística del mundo francófono

En todos los países francófonos puedes comunicar con el francés aprendido desde tu casa.

Eso sí, descubrirás diferencias en la manera de pronunciar, en las expresiones y simplemente en la manera de formular una frase o de emplear vocabulario.

Por ejemplo, para muchos franceses de Francia, resulta muy difícil en ocasiones entender a un Canadiense. A pesar de la gramática común y sintaxis comunes, no siempre los entendemos desde Francia.

Si lo piensas, lo mismo pasa con el español de España y de los países latinoamericanos.

Francés de Francia: el punto de referencia

Aprender francés

El francés estándar y su historia

El francés que se enseña en la mayoría de escuelas del mundo nace en Francia y ha sido moldeado por instituciones como la Académie française, que desde el siglo XVII fija normas y orienta la evolución del idioma.

También el sistema educativo francés ha reforzado este modelo estándar, difundiéndolo dentro y fuera del país como la variedad “de referencia”.

La lengua francesa se extendió en las cortes europeas en la época de los reyes, primero bajo Louis XIV.
La Revolución francesa marcó el inicio de una nueva fase de “internacionalización” de la lengua francesa.

Características más notables

El francés de Francia y el francés de otros países francófonos se reconocen por una pronunciación cuidada, con sonidos muy marcados como la r francesa o las vocales nasales.

Si tuviera que resumir rasgos importantes comunes a la lengua francesa hablada en cualquier país francófono, lo expresaría así: sencillez a la hora de formular frases y formalidad. 3 apuntes que deberías tener en mente:

  1. Incluye muchas expresiones típicas (“bof”, “c’est clair”, “pas de souci”) que forman parte de la vida cotidiana.
  2. Para pasar a un nivel notable de francés, tienes que aprender expresiones. A los franceses, nos encanta usar expresiones.
  3. Además, conserva cierta formalidad en el trato, especialmente en contextos profesionales o cuando se habla con desconocidos. E incluso en el día a día con la gente que conoces desde siempre.

Francés de países francófonos: variedades y particularidades

Francés de Bélgica y Suiza

Diversidad francófona: Bélgica

Estas dos variedades mantienen la base del francés estándar, pero incorporan palabras propias del uso local.

En Bélgica y Suiza son habituales números como septante (70) y nonante (90), así como vocablos cotidianos que cambian según la región.

Realmente son diferencias leves, pero muy útiles para entender mejor a los hablantes.

Francés de Quebec

Diversidad francófona: Québec

El francés quebequés destaca por una pronunciación más abierta, un ritmo particular y un vocabulario propio.

Un francés de Francia puede entender mejor a un español que a un quebequés en una conversación rápida.

Convive estrechamente con el inglés, lo que explica préstamos como char (coche) o magasiner (ir de compras).

Aun así, conserva una identidad lingüística fuerte y un registro formal muy cuidado. También debo decir que del francés de otros países francófonos este es el más difícil de entender siendo francés.

Francés en África

En países como Senegal, Costa de Marfil o la República del Congo, el francés se mezcla con lenguas locales y genera expresiones llenas de color: “ça va aller”, “on est ensemble”, “petit à petit l’oiseau fait son nid”.

El resultado es un francés vivo, influido por la oralidad y con giros que reflejan la cultura y la música de cada región.

Diferencias entre el francés de Francia y el francés de países francófonos

Francés de países francofonos

¿Sabías que en Suiza dicen septante y en Quebec char, pero ambos se entienden perfectamente en una reunión?

Pronunciación y acento

La entonación puede variar mucho: en Francia el ritmo suele ser más uniforme, mientras que en Quebec es más marcado (Incluso a veces me parece que estoy escuchando a un estadounidense queriendo hablar francés) y en África francófona más melódico.

También cambia la velocidad: algunos hablantes franceses tienden a hablar más rápido, mientras que en Suiza el ritmo es generalmente más pausado.

Por ejemplo, cuando les muestro una película francesa, todos mis alumnos me dicen que les cuesta seguir los diálogos por la rapidez con la que hablan.

Léxico y expresiones idiomáticas

— ¿Quieres venir a cenar?
— Oui, pas de souci.
(En Quebec probablemente oirías: Pas de problème.)

Cada país aporta sus propias palabras y giros. Aquí tienes una pequeña comparación útil:

  • Francia: ordinateur, petit-déjeuner, copain/copine
  • Bélgica/Suiza: septante, nonante, déjeuner (para el desayuno)
  • Quebec: char (coche), magasinage (compras), bienvenue (de nada)
  • África francófona: “on est ensemble”, “ça va aller”

En Montreal escuchas bienvenue para decir ‘de nada’; en París sería extraño.

Uso y formalidad

El registro también varía según el país. En Francia el uso de vous se mantiene más en el trabajo y entre desconocidos.

En Quebec se puede pasar más rápido a tu, según el contexto.

En África francófona, las fórmulas de cortesía son muy valoradas y se combinan con expresiones más cálidas y cercanas.

¿Qué variante deberías aprender?

Depende de tus objetivos

Si trabajas con empresas francesas, te conviene el francés estándar.
Si planeas vivir o trabajar en Quebec o África, es útil conocer sus particularidades aunque lo más probable es que empezarás con el francés estandar.

Lo ideal: una visión abierta del francés

Descubre la riqueza lingüística y cultural de la francofonía. Cine, literatura, música, historia son tantas ramas del mismo árbol.

La lengua francesa se extendió en muchos países del mundo.

Según la OIF (Organización Internacional de la Francofonía), más de 320 millones de personas utilizan el francés en el mundo.

Eso dio lugar a variantes de la lengua. El francés de Francia y francés de países francófonos es en definitiva lo mismo.

Consejos para mejorar tu comprensión del francés de países francófonos

Consejos para mejorar tu comprensión del francés de países francófonos

La clave es escuchar mucho y de fuentes variadas: podcasts, series y vídeos de YouTube de distintos países te ayudan a acostumbrarte a acentos y ritmos diferentes.

No temas confundirte; con la práctica aprenderás a reconocer pequeñas variaciones y a adaptarte sin esfuerzo.

Para empezar, funcionan muy bien recursos como TV5Monde, RFI, series de Quebec y películas africanas francófonas, que ofrecen una exposición auténtica y progresiva.

Francés de países francófonos

Aprender francés de países francófonos te hace parte de una comunidad enorme y diversa. Imagina pedir un café en Ginebra, charlar con un guía en Marrakech o entender una canción quebequesa…

El francés de países francófonos es una puerta abierta a acentos, ritmos y formas de hablar que enriquecen el idioma mucho más allá de Francia.

Cada región aporta su historia y su manera de ver el mundo. Al final, aprender francés es también descubrir las culturas que lo hacen vibrar.

Mismo idioma, distintas melodías.Te invito a compartir conmigo tu experiencia a la hora de aprender y hablar en francés. Sobretodo si has visitado otro país francófono o hablado con francófonos de alguno de los países mencionados ¿Cómo fue ese momento? Ponlo aquí en comentarios.

Si le ha gustado el artículo, puede compartirlo ;)

En savoir plus sur Blog para Aprender Frances

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Laisser un commentaire

Auteur/autrice

danielmarty75@gmail.com